- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
專(zhuān)業(yè)公證書(shū)翻譯理出國手續
Unitrans世聯(lián)
許多人在辦理出國手續時(shí),必須申請辦理涉外公證書(shū),且必須將公證書(shū)翻譯成對應的國家語(yǔ)言后才可提交認證。下面,北京翻譯公司教大家如何翻譯公證書(shū)。公證書(shū)翻譯和其他法律文件的翻譯較為雷同,公證書(shū)翻譯的結構包括:涉外公證書(shū)由標題、正文和尾部三部分構成。
公證書(shū)翻譯之標題翻譯
標題中所有字母大寫(xiě),或標題中每個(gè)單詞首字母大寫(xiě);(2)標題中,冠詞以及少于5個(gè)字母的介詞、連詞不可大寫(xiě),位于句首的情況除外;(3)標題內不可出現引號和句號;(4) 標題居中,位于涉外公證書(shū)頂部位置;(5)鑒于涉外公證書(shū)性質(zhì),公證書(shū)翻譯時(shí),標題中很少使用較長(cháng)介詞或連詞,如“Between”。
公證書(shū)翻譯之正文翻譯
國內出具的公證書(shū)通常以“茲證明”開(kāi)頭,翻譯成英文為“This is to certify that…”;(2)公證書(shū)翻譯時(shí),必須嚴格保證翻譯內容的準確性。目前市面上有不少翻譯公司會(huì )在翻譯時(shí)使用書(shū)名號,而這一符號在英語(yǔ)中根本不存在,如果一篇公證書(shū)翻譯中存在這種常識性錯誤,可想而知,涉外公證書(shū)內容翻譯會(huì )多么離譜。通常翻譯時(shí),可選擇將書(shū)名號的內容容斜寫(xiě)、劃下劃線(xiàn)或是大寫(xiě)。
公證書(shū)翻譯之結尾翻譯
(1) 公證人姓名或簽章;(2)公證處姓名或簽章;(3)“中華人民共和國”字樣;(4)日期(常見(jiàn)格式為 月 日 年,也有 日 月 年)。
北京翻譯公司作為國內知名的公證書(shū)翻譯公司,自成立來(lái)為成千上萬(wàn)的客戶(hù)提供過(guò)優(yōu)質(zhì)服務(wù),并得到了良好的口碑。希望你了解更多翻譯資訊及翻譯報價(jià)方面的問(wèn)題。如果有需要的話(huà),可以直接進(jìn)行咨詢(xún),希望能為您帶來(lái)便捷的翻譯服務(wù)。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
- 上一篇:你真的了解廣告翻譯嗎
- 下一篇:北京有電話(huà)翻譯公司嗎