- 翻譯公司資訊
-
世聯(lián)翻譯公司完成城市規劃建議書(shū)中文翻譯
發(fā)布時(shí)間:2020-10-26 08:38 點(diǎn)擊:
世聯(lián)翻譯公司完成城市規劃建議書(shū)中文翻譯1. 項目背景
國家住建部《“十二五”綠色建筑和綠色生態(tài)城區發(fā)展規劃》提出,在“十二五”期間,全國重點(diǎn)推進(jìn)綠色生態(tài)城區建設,在自愿申請的基礎上,確定100個(gè)左右不小于1.5平方公里的城市新區按照綠色生態(tài)城區的標準進(jìn)行規劃建設,并及時(shí)評估和總結,加快推廣。
目前“十二五”時(shí)間已過(guò)半,但根據申報統計及公布情況看,公布與申報的城市(區)也僅20個(gè)左右,各。ㄊ校┩七M(jìn)工作比預想的緩慢。雖然原因可能是多方面的,但我們發(fā)現,由于目前低碳城市規劃與實(shí)施仍然處于以政府推動(dòng)(規劃、政策、機制)等先行為主階段,而目前的低碳規劃多重視技術(shù)應用,缺乏在規劃政策方面的配合,政府能力不足,導致低碳規劃和實(shí)施都難以制度化的推進(jìn)。
本課題研究的主要目的是:以《城鄉規劃法》提供的現有規劃制度為平臺,分析國家綠色生態(tài)示范城區在規劃實(shí)施上的政策、經(jīng)驗和挑戰,在此基礎上,研究提出政策性的“低碳生態(tài)城市規劃實(shí)施指引”(以下簡(jiǎn)稱(chēng)指引),明確地方不同部門(mén)具體管理職責和流程,達到系統的政策“設計”,通過(guò)試點(diǎn)示范,影響一個(gè)。ㄊ校┠酥寥珖胤秸臎Q策,提升地方政府推進(jìn)低碳生態(tài)建設的能力。
2. 項目分析和技術(shù)路線(xiàn)
本研究是《低碳生態(tài)城市詳細規劃實(shí)施指引》研究的第二階段(期限1年)。根據第一階段研究發(fā)現的不足,繼續進(jìn)行實(shí)地調研、收集第一手材料。
在研究管理機構設置類(lèi)型、管理依據、低碳指標設計、技術(shù)支持機構、管理流程、企業(yè)參與方式等規律與差異的基礎上,形成政策性的指引。
根據不同城市特點(diǎn),以及管理模式差異性,有針對性制定出若干類(lèi)型模式,結合現有管理體制,進(jìn)行系統的政策設計。
3. 項目目標
基于第一階段的總結,本研究再印證了對于第二階段研究工作編制《低碳生態(tài)城市詳細規劃實(shí)施指引》的迫切性。我們根據第一階段研究成果提出下一階段工作的大綱。工作重點(diǎn)包括:
a.參考其他國外城市在實(shí)施管理低碳生態(tài)城市項目的政策機制,從中探討可能的參考模式。
b.組織中國城市規劃學(xué)會(huì )《低碳生態(tài)城市詳細規劃實(shí)施指引》的顧問(wèn)小組, 在研究過(guò)程中吸納政策制定與決策參與者(政府、規劃建設管理單位、建設單位、規劃設計單位等)的經(jīng)驗與意見(jiàn),分析已有的相關(guān)規劃與政策與本指引的互相配合與關(guān)系,了解潛在的沖突及協(xié)調方向。使政策指引更具有示范價(jià)值。
c.結合《住房和城鄉建設部低碳生態(tài)試點(diǎn)城(鎮)申報管理暫行辦法》等,在征詢(xún)地方意見(jiàn)基礎上,尋求在江蘇。ɑ蚰呈校┑氖痉缎,從而影響江蘇40個(gè)城市低碳生態(tài)建設方面的政策制定。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。