手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

上海文學(xué)翻譯家通過(guò)翻譯文藝作品聲援祖國抗疫

發(fā)布時(shí)間:2020-02-27 14:19  點(diǎn)擊:

一樣的愛(ài),一樣的血
一樣的生命
相互依存,又彼此相異
我們要彼此扶持
這是搖滾樂(lè )隊U2在名曲
《ONE》里傳遞的信念
 
在人類(lèi)與病毒的戰斗面前
我們越發(fā)深刻地感受到
世界確乎是一個(gè)整體
跨越語(yǔ)言和國界的阻隔
我們應該,也正在攜手前進(jìn)
 
        俄語(yǔ)文學(xué)翻譯家、中國資深翻譯家、上海市文聯(lián)榮譽(yù)委員薛范2月18日收到俄羅斯駐滬總領(lǐng)館請求:“有位俄羅斯人寫(xiě)了首歌,關(guān)于中國防控新冠病毒的。我們俄羅斯人都很喜歡。請問(wèn)您如果有時(shí)間的話(huà),可以幫我們把歌曲翻譯成中文嗎?”薛范看后深深感受到了一位不相識的俄羅斯人的那份情義,當即表示義不容辭,多方協(xié)作后下載材料并譯配了歌曲,然后又由多位來(lái)自全國各地的網(wǎng)友打譜、搜尋伴奏帶、軟件錄制演唱翻譯后的中文歌曲、混音合成、編輯視頻、制作雙語(yǔ)字幕、上傳視頻網(wǎng)站,最終在上海翻譯家協(xié)會(huì )公眾號發(fā)布。小小的歌曲視頻,是各地網(wǎng)友投入最大的熱情共同突擊完成的。這也體現了中俄兩國人民的情意。視頻在騰迅視頻發(fā)布后5天獲得超過(guò)1萬(wàn)次觀(guān)看,在公眾號獲得近5000次點(diǎn)擊,中國網(wǎng)友紛紛表示對俄羅斯人民情誼的感謝。

        俄羅斯駐滬總領(lǐng)館也委托薛范先生向中國朋友們致意:

        俄羅斯駐滬總領(lǐng)事館表示與中國團結一起,衷心欽佩正在抗擊冠狀肺炎病毒的中國朋友們的英勇氣概。

        我們相信:由于他們的奉獻、無(wú)畏,以及對大難臨頭的祖國的忠誠,他們會(huì )在最短的時(shí)間內贏(yíng)得勝利。
       
        中國加油!

       歌的名字硬核而霸氣:《中國人民必勝!》。原曲是著(zhù)名作曲家布朗介爾(歌曲《卡秋莎》的作者)的一首名曲《候鳥(niǎo)飛翔》(作于1948年),為它重新填詞并親自彈唱的這位俄羅斯朋友——葉甫斯介菲耶夫先生,是“俄羅斯核電建設出口公司江蘇連云港代表處”的工作人員。

        視頻鏈接:
        原版視頻:
        https://v.qq.com/x/page/m3069sjeh1m.html
        中文演唱版視頻:
        https://v.qq.com/x/page/o3069voce3z.html
 

薛范

 
        無(wú)獨有偶,日語(yǔ)文學(xué)翻譯家,上海翻譯家協(xié)會(huì )理事陸求實(shí)翻譯日文歌曲《有愛(ài)定會(huì )勝》傳遞無(wú)疆大愛(ài)。如果說(shuō)語(yǔ)言是思想與情感的載體,那翻譯則是一座跨越不同語(yǔ)言的隔閡,連接心靈、溝通世界的橋梁。面對來(lái)自國際社會(huì )的溫暖聲音,翻譯家們所感受到的心靈共鳴尤其強烈。“山川異域,風(fēng)月同天。”“豈曰無(wú)衣,與子同裳!”來(lái)自東瀛友邦的大愛(ài)之情,深深觸動(dòng)了上海翻譯家協(xié)會(huì )理事陸求實(shí)。他找出了幾年前為上海翻譯家協(xié)會(huì )“金秋詩(shī)會(huì )”翻譯的一首日本歌詞《有愛(ài)定會(huì )勝》,又仔細打磨了一番,希望能用譯者的方式傳遞愛(ài)、傳遞情,向身在“戰疫”一線(xiàn)的醫護人員與每個(gè)普通人,傳達出自信與勇氣。

        《有愛(ài)定會(huì )勝》(愛(ài)は勝つ)由日本音樂(lè )人KAN(本名木村和)作詞作曲,發(fā)表于1990年,曾榮獲第33屆日本唱片大獎。歌曲謳歌的愛(ài)不僅僅是人與人之間的愛(ài)情,更是最美好的人間大愛(ài)。“不要憂(yōu)悲,你的勇氣會(huì )傳達給別人,一定能擁有明天,無(wú)論多么困難和挫折,你要堅信,有愛(ài)定會(huì )勝……”歌曲中傳遞的奮發(fā)向上的勇氣與自信,也通過(guò)中文歌詞完美地傳達給了海這邊的我們。


歌曲鏈接:http://i.y.qq.com/v8/playsong.html?referFrom=music.qq.com&songid=235666481&songmid=002KHu414Pk8XZ&ADTAG=weixin_gzh#wechat_redirect



陸求實(shí)

 
        我們來(lái)自地球的不同角落,分享著(zhù)許許多多共同的情感,體驗著(zhù)許許多多共通的境遇,這種共鳴沒(méi)有也無(wú)法被語(yǔ)言的巴別塔所阻隔。對于上海翻譯家協(xié)會(huì )理事、上海外國語(yǔ)大學(xué)德語(yǔ)系教授梁錫江來(lái)說(shuō),德國女作家勒福特(Gertrud von Le Fort,1876-1971)的小詩(shī)《多少次,我的祖國(Wie oft, mein Vaterland)》就是這樣的作品。

        勒福特生于普魯士軍官家庭,早年在海德堡、馬堡和柏林大學(xué)攻讀神學(xué)、歷史與哲學(xué),是天主教德語(yǔ)文學(xué)的主要代表,擅長(cháng)寫(xiě)作歷史題材的作品。
 
        “摯愛(ài)的國度,在你面前,沒(méi)有恐懼,沒(méi)有顫抖,無(wú)論身在大地任何遼遠的地方,也不會(huì )遺忘!” 

       在梁錫江看來(lái),她的這首小詩(shī)在疫情肆虐的今天,讀來(lái)似乎更有一些別的意義。
 
多少次,我的祖國
作者:【德】勒福特
譯者:梁錫江
 
多少次,我的祖國,每當我如同春天里的燕子
從南向北遷徙,我都曾注意到你的面容的變化,
多少次,我只有傾聽(tīng)自己內心的聲音
才能辨認出那摯愛(ài)的你的田野,其上的
白云在追逐變幻的命運。
 
我還曾看到迷人的和平星辰
在你教堂的尖頂,在你森林的樹(shù)巔
我在夜里看到了它的墜落——
多少的歲月里,我曾看到狂風(fēng)雷電在你上空徘徊
多少個(gè)夏天里,我的日子也曾變得
蒼白宛如冰凍的原野。。
 
但是,你一直都是家園
你一直都是
摯愛(ài)的國度,在你面前,沒(méi)有恐懼,沒(méi)有顫抖
無(wú)論身在大地任何遼遠的地方,也不會(huì )遺忘!
我的翅膀曾愉快地掠過(guò)你那波浪起伏的海洋
在你那顫抖的土地上
我胸膛的呼吸也曾比在山崖上來(lái)得更為平靜,
每當閃電在你的山脈周?chē)W爍
我只能更加深入地蜷縮進(jìn)
你未知的命運中
在那里,我靜靜地安歇。
 
只不過(guò)有時(shí)候,在寂靜的夜晚,每當在夢(mèng)的岸邊
逝者的眼睛里閃著(zhù)微光
我就會(huì )在一條無(wú)盡的大河旁邊
尋找那金色的影子
它屬于那沉沒(méi)的星辰——迷人的和平之星啊
你沉沒(méi)在了我們的夢(mèng)里;何時(shí)你才能
重回祖國的頭頂
你何時(shí)才能重新照亮一個(gè)孩子的幸福家園?

 

梁錫江

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美