- 翻譯公司資訊
-
紐約出租車(chē)拒載華人,市長(cháng)白思豪亮相中餐館:種族歧視,絕不容忍
發(fā)布時(shí)間:2020-02-25 09:56 點(diǎn)擊:
近日據美媒報道,隨著(zhù)新冠肺炎疫情的發(fā)展,美國一些出租車(chē)司機不愿搭載華裔乘客。
2月15日,《紐約郵報》報道稱(chēng),紐約市的出租車(chē)司機和共享拼車(chē)司機開(kāi)始拒載中國乘客。
《紐約郵報》:因懼怕傳染上新冠肺炎,紐約出租車(chē)拒載華人乘客
紐約市出租車(chē)資料圖
Fear of catching the coronavirus has some cabbies and ride-share drivers discriminating against customers.
由于擔心感染上新冠肺炎,一些出租車(chē)司機和共享拼車(chē)司機產(chǎn)生了對顧客的歧視行為。
“I feel bad about it, but when I see Chinese passengers, I just go,” one cab driver — who asked that his name be withheld, lest his hack license get suspended — told The Post. “I don’t pick up anyone Chinese. I’m scared. I don’t want to get the disease.”
出于對自己的執照會(huì )被吊銷(xiāo)的擔憂(yōu),一名不愿透露姓名的紐約出租車(chē)司機告訴《紐約郵報》:“ 我覺(jué)得愧疚,但當我看到中國乘客時(shí),就會(huì )開(kāi)走。我不會(huì )搭載任何華人。我怕。我不想感染這種病。”
還有網(wǎng)約車(chē)司機表示,途經(jīng)法拉盛地區(Flushing,位于紐約皇后區,有7萬(wàn)華人居住于此)時(shí),會(huì )選擇關(guān)閉打車(chē)軟件,停止接單。
Ada Robinson十年前從中國香港搬到紐約市,她敘述了最近發(fā)生的兩次被拒載的經(jīng)歷。
"I pointed to him, he looked at me, and he left. Then he canceled the ride. A second driver came, looked at me and drove around the corner. He hesitated and drove off."
第一輛車(chē)到達時(shí),我向司機示意,結果他看了我一眼就開(kāi)走了,接著(zhù)就取消了訂單。第二名司機來(lái)了,他看著(zhù)我駛過(guò)拐角,猶豫了片刻,也開(kāi)走了。
正試圖在紐約市區打車(chē)的Robinson 圖源:紐約時(shí)報
Robinson認為,是新冠肺炎疫情導致自己被區別對待。
而據美國疾病控制中心,截至2月17日,美國確診15例,紐約州無(wú)一例確診病例。
◆ ◆ ◆
紐約市政府:最高罰吊銷(xiāo)執照
紐約市長(cháng)白思豪(Bill de Blasio)16日強調,出租車(chē)司機拒載華人乘客涉嫌種族歧視,不可容忍。
白思豪在推特發(fā)文稱(chēng):
This is OUTRAGEOUS. Let me be perfectly clear: there will be consequences for anyone caught taking part in this kind of cruel racial profiling.
簡(jiǎn)直駭人聽(tīng)聞。讓我明確一點(diǎn),參與這種殘酷的種族定性的任何人都將自食惡果。
To our Asian American community: your city has your back and this discrimination will NOT be tolerated.
對我們的亞裔美國人群體,我要說(shuō):你們的城市是你們的后盾,這種歧視行為,我們絕不容忍。
紐約市出租車(chē)和電召車(chē)委員會(huì )(The Taxi & Limousine Commission,下稱(chēng)TLC)發(fā)言人Allan Fromberg也對這種歧視行為進(jìn)行了抨擊。TLC敦促任何遭受過(guò)拒載的乘客撥打311投訴電話(huà)。
“We have no confirmed cases of the coronavirus in New York City. Of greater concern would be any attempt to sow bigotry and fear in the name of safety, which will not be tolerated in New York City.”
紐約市現在沒(méi)有一例確診病例。讓我們更擔憂(yōu)的是,任何企圖以安全的名義散布偏見(jiàn)和恐懼的行為,這在紐約是不可容忍的。
bigotry ['bɪɡətri] n.頑固盲從;偏見(jiàn)
紐約打車(chē)平臺優(yōu)步(Uber)和來(lái)福車(chē)(Lyft)也行動(dòng)起來(lái)抵制歧視:
According to Uber’s website, “Any rider or driver found to have [discriminated based on national origin among other qualities] will lose access to the platform.” As for Lyft, an email from the press department stated: “Discrimination against riders or drivers can and has led to deactivation.”
根據優(yōu)步網(wǎng)站,“任何一個(gè)因種族和其他品質(zhì)特點(diǎn)而歧視別人的乘客或司機將無(wú)法進(jìn)入本平臺。”來(lái)福車(chē)新聞中心發(fā)布的郵件稱(chēng):“對乘客或司機的歧視可以而且已經(jīng)導致了注銷(xiāo)賬戶(hù)的后果。”
deactivate [diː'æktɪveɪt] v.使失活;使無(wú)效
近日,紐約市長(cháng)白思豪和市政府部門(mén)相繼發(fā)聲,禁止出租車(chē)、網(wǎng)約車(chē)司機拒載乘客,違者將面臨最低500美元罰款,最高吊銷(xiāo)執照的懲罰(license revocation)。
2月13日,包括白思豪在內的多名紐約市政府官員到訪(fǎng)法拉盛的華人社區,慰問(wèn)華人商家,并在中餐館吃午飯,呼吁民眾不要恐慌。
圖源:紐約郵報
“在困難時(shí)期,紐約人要相互支持。”白思豪說(shuō),“我們在法拉盛慰問(wèn)亞裔商家,并告訴所有紐約人,紐約市的華人社區面向所有人開(kāi)放。”
編輯:陳月華
來(lái)源:紐約郵報 北京日報 中國僑網(wǎng)
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。