手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

2017→ 2019流行語(yǔ)句句戳心,英文版超全整理來(lái)啦!

發(fā)布時(shí)間:2019-12-03 10:46  點(diǎn)擊:

話(huà)說(shuō),轉眼就到年底,時(shí)光悄悄溜走,2019年也只剩下最后一個(gè)月了。

不少小伙伴們開(kāi)始捫心自問(wèn):這一年我究竟做了什么?我是不是又進(jìn)步了?接下來(lái)的2020年flag還要立起來(lái)~~

最近,#2017到2019的對比#挑戰突然火了!

玩兒法很簡(jiǎn)單,左手放出2017年的照片← →右手曬出2019年的照片,兩張放在一起的對比照,大家一目了然~

It is only one month before we bid farewell to the year 2019. As customary, we compare ourselves this year with how we were in the previous years.

Recently, a challenge called "the comparison between 2017 and 2019" has gone viral on Chinese social media. In the very beginning, it was as simple as a comparison between two photos that show how much one has changed, mainly in their appearance.

Later, netizens started to add creative touches to this online activity, using emojis, illustrations and all kinds of funny pictures to show their changes during the years.

于是乎,這幾天朋友圈的畫(huà)風(fēng)都變成了這樣↓

從尖下巴變成圓下巴,從圓下巴變成雙下巴(捂臉)

分數蹭蹭蹭往上漲,贅肉一層層往上摞……

嗅到了一絲狗糧的甜蜜↓

也深深領(lǐng)悟了做單身狗的無(wú)奈。

伸手摸一摸自己的秀發(fā)。咦?原先兩只手握不住,現在兩根手指可以搞定~

或許,我們還可以以不變應萬(wàn)變↓

正當大家都在感嘆時(shí)光流逝之時(shí),#2017和2019網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)對比#也隨之火上了熱搜。2017年,“奔三”只是一個(gè)“扎心了”的話(huà)題;2019年,“奔三”真的進(jìn)入倒計時(shí)。

如今,一波新鮮流行語(yǔ)已上線(xiàn),兩年前你最?lèi)?ài)用的話(huà),如今著(zhù)實(shí)有了年代感。新詞替舊詞,換成英文你都會(huì )說(shuō)嗎?

扎心了

2017,扎心扎到心坎上,這種被刺痛的感覺(jué),英文可以用sting,例:His words stung her.(他的話(huà)刺痛了她。)“扎心了,老鐵”英文可以說(shuō):My heart was pricked, Laotie. 當然,表示“使痛心”、“使受傷”,形容被別人深深傷害到,還可以用大家最熟悉的hurt。表示“觸及要害”、“刺到痛處”,還可以用cut sb to the quick來(lái)表達,如:Your heartless comments cut me to the quick.(你那番無(wú)心的話(huà)深深刺痛到了我。)

太難了

2019,我太難了!生活中處處可能會(huì )碰上難處,英文up against something表示碰上(麻煩),如:I am up against some serious problems.(我碰上一些很難辦的事兒。)面對壓力山大的挑戰,或許也會(huì )疲憊不堪,十分糟糕,英文就是be the worse for wear。如:You were the worse for wear last night.(你昨晚看上去整個(gè)人都不好了。)而表示自己被難倒了,還可以說(shuō)be stumped,如:I'm completely stumped.(我完全被難倒了。)

打call

2017,大家還在瘋狂打call(beat a call),原本它表示為了臺上愛(ài)豆呼喊、揮動(dòng)熒光棒的喝彩,到生活中泛指對某人的喜愛(ài)與應援,打call引申為“為……歡呼”,英文還可以說(shuō)to cheer for/on someone。

夸夸群

2019, 神仙操作“夸夸群”,在群里,無(wú)論發(fā)什么都會(huì )收到別人的夸獎和贊揚,心情不好的時(shí)候也能收到安慰。為周?chē)娜怂蜕腺澝乐~,英文可以選用out of sight形容特別棒,實(shí)在是牛得沒(méi)邊兒了。例:You are out of sight!(你太牛了!) 而be (really) something也可以用來(lái)表示讓人刮目相看,了不起。例:Imagine winning an Olympic medal — now that would be something.(想象一下,贏(yíng)得奧運獎牌——那可是了不起啊。)

2017,一言不合就開(kāi)懟,2019,盤(pán)就是了~

“懟”用來(lái)表示故意找茬、反抗、反對等意思。英文可以說(shuō)pick on sb,例如:Why are you picking on me?(你干嗎懟我?)這種言語(yǔ)上的攻擊,英文還可以說(shuō)lash out、bash或者slam。

盤(pán)

2019, 說(shuō)到“盤(pán)”這個(gè)詞,大家都會(huì )想到“盤(pán)核桃”、“盤(pán)保健球”這個(gè)動(dòng)作,英文可以用rotate來(lái)表示。而如果既想表達“盤(pán)”這個(gè)動(dòng)作,又想顯示出“喜愛(ài)”心情,stroke也是一個(gè)不錯的選擇,如:She gave the cat a stroke.(她撫摸了一下貓咪。)有的時(shí)候,越盤(pán)越上癮,以至于無(wú)法自拔,英文還可以說(shuō),be crazy about sth, be fascinated by sth或者be/get addicted to sth。

尬聊

2017,你或許會(huì )陷入尬聊(awkward chat),說(shuō)到“尷尬”,大家都會(huì )想到embarrass,意思是“使尷尬”,例:I was embarrassed by his comments about my clothes. (他對我衣服的那番評論很讓我尷尬。)形容詞embarrassing表示“令人尷尬的”。名詞embarrassment意為“尷尬;窘迫”。除了embarrass, egg on one's face可以表示“丟臉”、“難堪”;not know where to put yourself指的是覺(jué)得手足無(wú)措,不知該怎樣是好;而make sb look bad也是表達讓人看起來(lái)很糟糕、難堪。

雨女無(wú)瓜

2019,一句“雨女無(wú)瓜”,拒絕所有無(wú)效社交。None of one's business這個(gè)短語(yǔ)指的是“不關(guān)某人的事”,另一個(gè)短語(yǔ)mind one’s own business也就是“管好自己的事,別多管閑事”;表示“沒(méi)有權利過(guò)問(wèn)或做某事”,英文還可以說(shuō)has no business doing sth?谡Z(yǔ)中表示“多管閑事”還可以說(shuō):stick one’s oar in sth或者poke/stick one’s nose into sth。Never you mind則表示不關(guān)你的事,用不著(zhù)你多問(wèn)。

戲精

2017,受不了“戲精”,drama queen指的為一點(diǎn)兒小事卻反應夸張,“小題大做的人”。Comedian“喜劇演員”還有一種反諷的含義,指那些自認為自己很搞笑,其實(shí)并不搞笑的人。Bighead意思是“自命不凡的人”,例:He's always boasting. He's such a bighead!(他老是吹牛。真是自負的家伙。

杠精

2019,受不了“杠精”,英文里“杠精”也可以說(shuō)argumentative person。抬杠還可用argue for the sake of arguing來(lái)表示。

驚不驚喜,意不意外

2017,小伙伴們嘴邊掛著(zhù)太多驚喜與意外,英文除了surprise,還可以用Shock, horror!來(lái)表示好怕怕啊~ 說(shuō)這話(huà)時(shí)你其實(shí)一點(diǎn)兒也不怕,只不過(guò)假裝因為看到聽(tīng)到某件事兒感到驚呆。而Don't believe it英文你也可以用來(lái)直白地表示很驚喜很意外,哎,簡(jiǎn)直不能信啊……

OMG,買(mǎi)它

2019,來(lái)不及想太多,買(mǎi)它!又到了剁手的時(shí)刻,“花大錢(qián)”英文可以說(shuō)blow big bucks on;pay good money也是表示“花好多錢(qián)、一大筆錢(qián)”。Throw money around,四處扔錢(qián),看來(lái)是錢(qián)沒(méi)有花到該花的地方,意思是花錢(qián)不走心,大手大腳。例:He lost his job, but still seems to have plenty of money to throw around.(他丟了工作,可是看上去還是有好多錢(qián)可以隨便花。)

油膩

2017,可勁嘲諷油膩的中年大叔,“油膩”英文可以說(shuō)oily,比如油性皮膚(oily skin)。此外,greasy也可以形容油膩。不過(guò)greasy或者oily只表達“油多”,缺失了“使人不想吃”的意思。Greasy或者oily還有一種解釋?zhuān)簐ery friendly and polite in a way that is unpleasant and not sincere,也就是油滑,虛偽,跟油膩不太一樣。所以,準確一些的譯法或許是unpleasantly greasy,也就是油得令人不舒服。

令人頭禿

2019,自己已經(jīng)感覺(jué)到漸漸消失的發(fā)際線(xiàn),英文hairless表示“無(wú)毛的”、“頭禿的”。而“脫發(fā)”則可以說(shuō)hair loss。有些人發(fā)量本來(lái)就少,英文可以用thin來(lái)形容頭發(fā)稀疏。“頭禿”還可以直接說(shuō)thin on top或者bald,“地中海”的英文還可以說(shuō)vertex baldness。

你的良心不會(huì )痛嗎?

2017,看別人秀恩愛(ài),想問(wèn):你的良心不會(huì )痛嗎?Conscience 指的是良心,道德心,而英文里表示良心會(huì )痛不一定要提到consicence。Guilty其實(shí)更能反映出內心的罪惡感,因為除了表示“有罪的”,它還可以指“內疚”。而我們熟悉的ashamed表示“慚愧”,cringe則有“覺(jué)得難為情”、“自責”之意。

我酸了

2019,身邊的朋友一個(gè)個(gè)結婚生子,身為單身狗的我們酸了酸了……俗話(huà)說(shuō)“吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸”,英文里也可以用“酸葡萄”sour grapes來(lái)表達這樣的心理。說(shuō)到“酸”英文里還是這個(gè)詞很常用,be jealous of sb/sth表示“嫉妒某人或某物”,而out of jealousy則表示“出于嫉妒”。Green-eyed或者green with envy也可以用來(lái)表示羨慕嫉妒恨。

2017, 我們一起擼起袖子加油干(we roll up our sleeves and work with added energy),2019,我們仍是那個(gè)懷揣著(zhù)夢(mèng)想的追夢(mèng)人(dream chaser)!

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美