- 翻譯公司資訊
-
2017→ 2019流行語(yǔ)句句戳心,英文版超全整理來(lái)啦!
發(fā)布時(shí)間:2019-12-03 10:46 點(diǎn)擊:
話(huà)說(shuō),轉眼就到年底,時(shí)光悄悄溜走,2019年也只剩下最后一個(gè)月了。
不少小伙伴們開(kāi)始捫心自問(wèn):這一年我究竟做了什么?我是不是又進(jìn)步了?接下來(lái)的2020年flag還要立起來(lái)~~
最近,#2017到2019的對比#挑戰突然火了!
玩兒法很簡(jiǎn)單,左手放出2017年的照片← →右手曬出2019年的照片,兩張放在一起的對比照,大家一目了然~
It is only one month before we bid farewell to the year 2019. As customary, we compare ourselves this year with how we were in the previous years.
Recently, a challenge called "the comparison between 2017 and 2019" has gone viral on Chinese social media. In the very beginning, it was as simple as a comparison between two photos that show how much one has changed, mainly in their appearance.
Later, netizens started to add creative touches to this online activity, using emojis, illustrations and all kinds of funny pictures to show their changes during the years.
于是乎,這幾天朋友圈的畫(huà)風(fēng)都變成了這樣↓
從尖下巴變成圓下巴,從圓下巴變成雙下巴(捂臉)
分數蹭蹭蹭往上漲,贅肉一層層往上摞……
嗅到了一絲狗糧的甜蜜↓
也深深領(lǐng)悟了做單身狗的無(wú)奈。
伸手摸一摸自己的秀發(fā)。咦?原先兩只手握不住,現在兩根手指可以搞定~
或許,我們還可以以不變應萬(wàn)變↓
正當大家都在感嘆時(shí)光流逝之時(shí),#2017和2019網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)對比#也隨之火上了熱搜。2017年,“奔三”只是一個(gè)“扎心了”的話(huà)題;2019年,“奔三”真的進(jìn)入倒計時(shí)。
如今,一波新鮮流行語(yǔ)已上線(xiàn),兩年前你最?lèi)?ài)用的話(huà),如今著(zhù)實(shí)有了年代感。新詞替舊詞,換成英文你都會(huì )說(shuō)嗎?
扎心了
2017,扎心扎到心坎上,這種被刺痛的感覺(jué),英文可以用sting,例:His words stung her.(他的話(huà)刺痛了她。)“扎心了,老鐵”英文可以說(shuō):My heart was pricked, Laotie. 當然,表示“使痛心”、“使受傷”,形容被別人深深傷害到,還可以用大家最熟悉的hurt。表示“觸及要害”、“刺到痛處”,還可以用cut sb to the quick來(lái)表達,如:Your heartless comments cut me to the quick.(你那番無(wú)心的話(huà)深深刺痛到了我。)
太難了
2019,我太難了!生活中處處可能會(huì )碰上難處,英文up against something表示碰上(麻煩),如:I am up against some serious problems.(我碰上一些很難辦的事兒。)面對壓力山大的挑戰,或許也會(huì )疲憊不堪,十分糟糕,英文就是be the worse for wear。如:You were the worse for wear last night.(你昨晚看上去整個(gè)人都不好了。)而表示自己被難倒了,還可以說(shuō)be stumped,如:I'm completely stumped.(我完全被難倒了。)
打call
2017,大家還在瘋狂打call(beat a call),原本它表示為了臺上愛(ài)豆呼喊、揮動(dòng)熒光棒的喝彩,到生活中泛指對某人的喜愛(ài)與應援,打call引申為“為……歡呼”,英文還可以說(shuō)to cheer for/on someone。
夸夸群
2019, 神仙操作“夸夸群”,在群里,無(wú)論發(fā)什么都會(huì )收到別人的夸獎和贊揚,心情不好的時(shí)候也能收到安慰。為周?chē)娜怂蜕腺澝乐~,英文可以選用out of sight形容特別棒,實(shí)在是牛得沒(méi)邊兒了。例:You are out of sight!(你太牛了!) 而be (really) something也可以用來(lái)表示讓人刮目相看,了不起。例:Imagine winning an Olympic medal — now that would be something.(想象一下,贏(yíng)得奧運獎牌——那可是了不起啊。)
2017,一言不合就開(kāi)懟,2019,盤(pán)就是了~
懟
“懟”用來(lái)表示故意找茬、反抗、反對等意思。英文可以說(shuō)pick on sb,例如:Why are you picking on me?(你干嗎懟我?)這種言語(yǔ)上的攻擊,英文還可以說(shuō)lash out、bash或者slam。
盤(pán)
2019, 說(shuō)到“盤(pán)”這個(gè)詞,大家都會(huì )想到“盤(pán)核桃”、“盤(pán)保健球”這個(gè)動(dòng)作,英文可以用rotate來(lái)表示。而如果既想表達“盤(pán)”這個(gè)動(dòng)作,又想顯示出“喜愛(ài)”心情,stroke也是一個(gè)不錯的選擇,如:She gave the cat a stroke.(她撫摸了一下貓咪。)有的時(shí)候,越盤(pán)越上癮,以至于無(wú)法自拔,英文還可以說(shuō),be crazy about sth, be fascinated by sth或者be/get addicted to sth。
尬聊
2017,你或許會(huì )陷入尬聊(awkward chat),說(shuō)到“尷尬”,大家都會(huì )想到embarrass,意思是“使尷尬”,例:I was embarrassed by his comments about my clothes. (他對我衣服的那番評論很讓我尷尬。)形容詞embarrassing表示“令人尷尬的”。名詞embarrassment意為“尷尬;窘迫”。除了embarrass, egg on one's face可以表示“丟臉”、“難堪”;not know where to put yourself指的是覺(jué)得手足無(wú)措,不知該怎樣是好;而make sb look bad也是表達讓人看起來(lái)很糟糕、難堪。
雨女無(wú)瓜
2019,一句“雨女無(wú)瓜”,拒絕所有無(wú)效社交。None of one's business這個(gè)短語(yǔ)指的是“不關(guān)某人的事”,另一個(gè)短語(yǔ)mind one’s own business也就是“管好自己的事,別多管閑事”;表示“沒(méi)有權利過(guò)問(wèn)或做某事”,英文還可以說(shuō)has no business doing sth?谡Z(yǔ)中表示“多管閑事”還可以說(shuō):stick one’s oar in sth或者poke/stick one’s nose into sth。Never you mind則表示不關(guān)你的事,用不著(zhù)你多問(wèn)。
戲精
2017,受不了“戲精”,drama queen指的為一點(diǎn)兒小事卻反應夸張,“小題大做的人”。Comedian“喜劇演員”還有一種反諷的含義,指那些自認為自己很搞笑,其實(shí)并不搞笑的人。Bighead意思是“自命不凡的人”,例:He's always boasting. He's such a bighead!(他老是吹牛。真是自負的家伙。
杠精
2019,受不了“杠精”,英文里“杠精”也可以說(shuō)argumentative person。抬杠還可用argue for the sake of arguing來(lái)表示。
驚不驚喜,意不意外
2017,小伙伴們嘴邊掛著(zhù)太多驚喜與意外,英文除了surprise,還可以用Shock, horror!來(lái)表示好怕怕啊~ 說(shuō)這話(huà)時(shí)你其實(shí)一點(diǎn)兒也不怕,只不過(guò)假裝因為看到聽(tīng)到某件事兒感到驚呆。而Don't believe it英文你也可以用來(lái)直白地表示很驚喜很意外,哎,簡(jiǎn)直不能信啊……
OMG,買(mǎi)它
2019,來(lái)不及想太多,買(mǎi)它!又到了剁手的時(shí)刻,“花大錢(qián)”英文可以說(shuō)blow big bucks on;pay good money也是表示“花好多錢(qián)、一大筆錢(qián)”。Throw money around,四處扔錢(qián),看來(lái)是錢(qián)沒(méi)有花到該花的地方,意思是花錢(qián)不走心,大手大腳。例:He lost his job, but still seems to have plenty of money to throw around.(他丟了工作,可是看上去還是有好多錢(qián)可以隨便花。)
油膩
2017,可勁嘲諷油膩的中年大叔,“油膩”英文可以說(shuō)oily,比如油性皮膚(oily skin)。此外,greasy也可以形容油膩。不過(guò)greasy或者oily只表達“油多”,缺失了“使人不想吃”的意思。Greasy或者oily還有一種解釋?zhuān)簐ery friendly and polite in a way that is unpleasant and not sincere,也就是油滑,虛偽,跟油膩不太一樣。所以,準確一些的譯法或許是unpleasantly greasy,也就是油得令人不舒服。
令人頭禿
2019,自己已經(jīng)感覺(jué)到漸漸消失的發(fā)際線(xiàn),英文hairless表示“無(wú)毛的”、“頭禿的”。而“脫發(fā)”則可以說(shuō)hair loss。有些人發(fā)量本來(lái)就少,英文可以用thin來(lái)形容頭發(fā)稀疏。“頭禿”還可以直接說(shuō)thin on top或者bald,“地中海”的英文還可以說(shuō)vertex baldness。
你的良心不會(huì )痛嗎?
2017,看別人秀恩愛(ài),想問(wèn):你的良心不會(huì )痛嗎?Conscience 指的是良心,道德心,而英文里表示良心會(huì )痛不一定要提到consicence。Guilty其實(shí)更能反映出內心的罪惡感,因為除了表示“有罪的”,它還可以指“內疚”。而我們熟悉的ashamed表示“慚愧”,cringe則有“覺(jué)得難為情”、“自責”之意。
我酸了
2019,身邊的朋友一個(gè)個(gè)結婚生子,身為單身狗的我們酸了酸了……俗話(huà)說(shuō)“吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸”,英文里也可以用“酸葡萄”sour grapes來(lái)表達這樣的心理。說(shuō)到“酸”英文里還是這個(gè)詞很常用,be jealous of sb/sth表示“嫉妒某人或某物”,而out of jealousy則表示“出于嫉妒”。Green-eyed或者green with envy也可以用來(lái)表示羨慕嫉妒恨。
2017, 我們一起擼起袖子加油干(we roll up our sleeves and work with added energy),2019,我們仍是那個(gè)懷揣著(zhù)夢(mèng)想的追夢(mèng)人(dream chaser)!
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。