手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

啥情況,外交部突然“點(diǎn)名表?yè)P”了這些美國高校?

發(fā)布時(shí)間:2019-06-03 14:09  點(diǎn)擊:

還是有人拎得清的。

 

前兩天,外交部在舉行記者例會(huì )、回答外媒記者問(wèn)題時(shí),發(fā)言人陸慷突然“點(diǎn)名表?yè)P”了幾個(gè)美國高校:

“耶魯大學(xué)、斯坦福大學(xué)、加州大學(xué)伯克利分校、哈佛大學(xué)……”

▲外交部發(fā)言人陸慷

在中美關(guān)系頗為微妙的當下,外交部為啥要表?yè)P美國的高校?

這些高校做了什么?

看看當時(shí)的現場(chǎng)問(wèn)答你就明白了——

(限于篇幅,以下有刪減)

Q: President Peter Salovey of Yale University recently stated that international students and scholars are welcome and respected on Yale campus, and that openness-a key to the extraordinary success of America's great research universities-must remain a hallmark of Yale.

記者提問(wèn):據報道,近日,耶魯大學(xué)校長(cháng)蘇必德發(fā)表聲明,強調國際學(xué)生和學(xué)者是受歡迎和尊重的,開(kāi)放是美國頂尖大學(xué)取得卓越成就的關(guān)鍵,也必須始終是耶魯大學(xué)的標志。

Considering the United States has recently stepped up scrutiny and restrictions on China-US people-to-people exchange under the pretext of national security, how do you view this statement of Yale University?

在近來(lái)美國政府以“國家安全”為由,對中美人文交流人為設限、加強審查的背景下,中方如何看待耶魯大學(xué)這一聲明?

A: This year, American universities including Yale, Stanford and University of California, Berkeley issued statements in support of Chinese and other international students and scholars. They believe that doubts based on nationality may lead to horrible consequences.

陸慷回答:今年以來(lái),包括耶魯大學(xué)、斯坦福大學(xué)、加州大學(xué)伯克利分校在內的美國多所高校發(fā)表聲明,對包括中國留學(xué)生在內的國際學(xué)生和學(xué)者表示支持,認為基于國籍而產(chǎn)生的懷疑會(huì )導致可怕的后果。

President Lawrence Bacow of Harvard University said in March that maintaining and deepening dialogue and cooperation between educational and cultural institutions is vital for US-China relationship, and Harvard is ready to do so.

今年3月,哈佛大學(xué)校長(cháng)巴科也明確表示,美中高校等教育文化機構保持和深化交流合作,對促進(jìn)美中關(guān)系十分重要。哈佛大學(xué)將繼續推進(jìn)同中國高校和教育科研機構的交流合作。

▲耶魯大學(xué)校園 (圖via CBS)

在美國政府以各種荒謬理由,無(wú)端限制和打壓中國學(xué)者與留學(xué)生的當下,這些美國高校能堅守立場(chǎng)、不讓政治強行摻和學(xué)術(shù),實(shí)在令人欣慰。

▲斯坦福大學(xué)校園 (圖via altcoinbuzz.io)

這段時(shí)間,美國對于中國學(xué)界的莫名猜測,已經(jīng)到了一種“被害妄想癥”的地步。

這些猜測有多荒謬呢?

據美媒報道,特朗普本人去年曾在非官方場(chǎng)合,說(shuō)過(guò)這樣一句令人匪夷所思的話(huà)——

“幾乎每個(gè)來(lái)美國的(中國)學(xué)生都是間諜!”

……啥??

Over a dinner of beef tenderloin and lobster tail at his private golf club in Bedminster, New Jersey, President Donald Trump on Tuesday night unleashed a rant about China as corporate executives listened on.

美國總統特朗普,曾在新澤西州貝德明斯特一個(gè)私人高爾夫俱樂(lè )部享用晚餐時(shí)(吃的啥懶得翻了),當著(zhù)企業(yè)高管們的面,對中國各種說(shuō)長(cháng)道短。

At one point during the dinner, Trump noted of an unnamed country that the attendee said was clearly China, “almost every student that comes over to this country is a spy.”

晚餐期間,特朗普提到了一個(gè)國家——雖然沒(méi)有他沒(méi)有明說(shuō)哪個(gè)國家,但在場(chǎng)的人表示顯然指中國——他說(shuō):“幾乎每個(gè)來(lái)到這個(gè)國家的(中國學(xué)生)都是間諜。”

The White House declined to comment.

白宮拒絕對此置評。

▲Trump rants behind closed doors with CEOs (via Politico)

一位網(wǎng)友在美國留學(xué)的朋友,看到這個(gè)消息第一反應——

“啥玩意?我就這么‘被間諜’了??”

就連美國網(wǎng)友也是吐槽不已:

@Extant:

Don't know enough about the facts (if any) behind Trump's assertion to have a thoughtful opinion, but just the basic logistics of training the "spies" and compiling, assessing, and reporting the data collected from "almost every" one of the 350,000 students makes the whole idea seem wildly implausible...

特朗普這番話(huà)背后的真相(如果有的話(huà))我了解得不多,無(wú)法形成一個(gè)深思熟慮的觀(guān)點(diǎn)。但僅僅是把35萬(wàn)名在美國的中國留學(xué)生中的幾乎“每一個(gè)”都訓練成“間諜”、分析報告他們所收集的信息——用腳指頭想都知道,根本不可信嘛……

(via insidehighered.com)

是了。這樣荒誕的想法,市井街坊茶余飯后嘴上跑跑火車(chē)倒也算了。

但美國政府接下來(lái)的一連串舉動(dòng),更是讓人大跌眼鏡:吊銷(xiāo)中國訪(fǎng)美學(xué)者的簽證、對所謂“敏感領(lǐng)域”赴美研究生的簽證百般刁難、“提醒”美國相關(guān)研究機構警惕中國的“間諜”活動(dòng)……

(via新浪財經(jīng))

一些本要去美國進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的中國學(xué)者,就這樣被蠻橫無(wú)理地拒簽了……

社科院美國問(wèn)題研究專(zhuān)家盧翔幾年前曾在華盛頓戰略與國際研究中心從事了幾個(gè)月的研究,他的來(lái)美簽證去年也被吊銷(xiāo)。盧翔說(shuō), “他們可能認為我對美國過(guò)于了解”。
中國人民大學(xué)重陽(yáng)金融研究院院長(cháng)王文也是到亞特蘭大卡特中心參加會(huì )議的中國學(xué)者,來(lái)美簽證隨后被吊銷(xiāo)。他說(shuō): “我未來(lái)幾年不想去美國”,“這不是我的損失,是美國政府的損失。他們失去了一位有影響力的學(xué)者”。
朱峰是南京大學(xué)南海協(xié)同創(chuàng )新研究中心主任。他去年一月份在洛杉磯轉機時(shí)被兩名聯(lián)邦調查局的特工攔住問(wèn)話(huà),并被告知如果不配合,他將被視為對美國不友好。“過(guò)去四十多年,我這代中國人從與美國的良好關(guān)系中受益良多”, “對我兒子這代人來(lái)說(shuō),這會(huì )出現轉變。他們認為美國幫助不大,更加不友好,讓人討厭”,朱峰說(shuō)。

▲美國政府禁止部分與中國政府有牽連的中國學(xué)者訪(fǎng)問(wèn)美國 (via美國華裔教授專(zhuān)家網(wǎng))

這樣的例子還有很多,被美國拒簽的中方學(xué)者不止上面幾位。每位學(xué)者的話(huà)語(yǔ)里都充滿(mǎn)了失望。

美國政府如此荒唐的“欲加之罪”,著(zhù)實(shí)讓人心寒。

至于這兩天的“IEEE限制華為員工參加論文審稿”一事,更是將美國學(xué)術(shù)界的臉面都給撕下來(lái)了:傲慢,偏執,陰謀論,攪政治的“渾水”……(注:IEEE:電器和電子工程師協(xié)會(huì ))

相關(guān)報道請戳:

IEEE禁止華為系審稿人?北大清華教授公開(kāi)抗議!

▲IEEE在中國官網(wǎng)發(fā)表了聲明,承認其遵守了美國政府對“IEEE限制華為員工參加評議和編輯”的規定

看著(zhù)這些無(wú)端的、令人費解的限制和打壓……美國政府對中國學(xué)者和留學(xué)生的忌憚,怕是已到了一種“魔怔”的地步了?

好在,在這個(gè)緊張而微妙的時(shí)刻,一些美國高校終還是“拎得清”的。

它們知道,如果因為政治上的偏見(jiàn)和臆想,將學(xué)術(shù)的世界也攪得烏煙瘴氣、走向分裂和隔閡——科學(xué)和文明將難以真正發(fā)展,社會(huì )唯有走向倒退。

(圖via網(wǎng)絡(luò ))

于是,加州大學(xué)伯克利分校率先站出來(lái),發(fā)了這樣一篇聲明:

聲明里說(shuō):

"...an automatic suspicion of people based on their national origin can lead to terrible injustices."
“……僅根據一個(gè)人來(lái)自哪個(gè)國家,就自動(dòng)對他(她)產(chǎn)生懷疑,這將導致嚴重的不公正。”

接著(zhù),越來(lái)越多的美國高校了站出來(lái),發(fā)表了類(lèi)似的聲明……

斯坦福大學(xué)——

"As our country works to both advance innovation and protect national security, let us also make sure to reject prejudice and discrimination in all their forms."
“在我們的國家努力促進(jìn)創(chuàng )新、保護國家安全的同時(shí), 讓我們也確保:拒絕任何形式的偏見(jiàn)與歧視。

密歇根大學(xué)——

"I want to reiterate that the University of Michigan is proud to support research and educational collaborations with international scholars, including those from China."
“我想重申: 密歇根大學(xué)支持與包括中國在內的國際學(xué)者間的研究與教育合作,并為此感到自豪。”
"And I think that one of the underappreciated aspects of having international exchanges is that they make our world a safer place."
"我認為,進(jìn)行 國際交流(有許多益處,其中有)一個(gè)益處被低估了:它 能使我們的世界變得更加安全。

加州大學(xué)戴維斯分校——

"Let there be no doubt: At UC Davis, we highly value our international researchers, scholars and students. "
“毫無(wú)疑問(wèn):在加州大學(xué)戴維斯分校, 我們高度重視并珍惜我們的國際研究員、學(xué)者與留學(xué)生。

以及最近發(fā)了校長(cháng)公開(kāi)信的,耶魯大學(xué)——

"In recent weeks, tensions in United States–China relations and increased scrutiny of academic exchanges have added to a sense of unease among many international students and scholars here at Yale and at universities across the country."
“最近幾周,美中關(guān)系緊張,美國對學(xué)術(shù)交流的審查越來(lái)越嚴格。這加劇了耶魯大學(xué)和全美各地國際學(xué)生與學(xué)者的不安。”
"I write now to affirm Yale’s steadfast commitment to our international students and scholars; they are vital to the university community. "
“因此,我寫(xiě)下這封信向大家保證: 耶魯大學(xué)對國際學(xué)生和學(xué)者做出堅定承諾;他們對耶魯大學(xué)及社區至關(guān)重要。
"Openness—a key to the extraordinary success of America’s great research universities—must remain a hallmark of Yale."
“‘開(kāi)放’是美國頂尖研究型大學(xué)取得非凡成功的關(guān)鍵。故此,‘ 開(kāi)放’必須始終是耶魯大學(xué)的特點(diǎn)與標志。

▲耶魯大學(xué)校園 (圖via US News)

在國際交流日益密切、全球化趨勢不斷加快的當下,美國政府居然還想著(zhù)“冷戰”時(shí)期的那一套,想想也是挺可悲的。

被害妄想,草木皆兵,一會(huì )懷疑中國學(xué)生是間諜,一會(huì )拒絕中國訪(fǎng)美學(xué)者的簽證……如此莫名其妙的疑神疑鬼,毫無(wú)世界第一大國應有的風(fēng)范。

(圖via網(wǎng)絡(luò ))

但限制和打壓,阻斷不了中美兩國的友好學(xué)術(shù)交流。

這一封又一封的美國高校聲明,就是最好的例證。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017
點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息

15801211926
點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息

18801485229
點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美